朔风阵阵吹荒原,严冬腊月天气寒。
浙江金华东水塘边,夜晚村民都入眠。
在山村里有个小宅院,宅院里的草房破旧不堪。
屋内亮起灯一盏,有一位青年坐在灯前。
灯光映照他的脸,他奋笔疾书手不闲。
里面摆放两条长凳一块铺板,
铺板上的被褥挺寒酸,他一边看来一边写,
一边写来一边看,墙壁四处在漏风,
冷风阵阵吹衣衫,他两手不住在发麻。
双脚不停在发颤,发颤发麻他不管,
激情凝聚在笔端。你要问,这位青年他是哪一个?
听我慢慢往下谈,他姓陈名叫陈望道,
毕业于日本名牌大学“早稻田”,
一九一九年五月回了国,在杭州第一师范担任国文教员,
投身革命把青春奉献,
参与筹建社会主义青年团。
漫漫黑夜曙光闪,负责编辑新青年。
在中央一大召开前,
他就成为我党的首批党员,他潜心研究新思潮,
在这灯光下翻译“共产党宣言”。
“共产党宣言”是马克思、恩格斯俩人精心来合著,
是重要性的纲领性文献。在当时中国还没有中文译本,
陈望道他把翻译的重任来承担。
他不知吃了多少苦,不知遭受多少难,
不知忍了多少饥,不知耐了多少寒。
为翻译他把白天当夜晚,为翻译他把夜晚当白天,
为翻译他白天夜晚连轴转,为翻译他把心血熬干。
老母亲每天把她来照管,负责他的一日三餐,
这一天他翻译文章到半夜,老母亲进屋把碗端。
碗中装着煮好的糯米粽,碗中盛放的红糖很甘甜,
老母亲上前把他叫:望道哇!
叫声温暖又缠绵,你成天写稿很辛苦,
趁热吃这粽子驱赶饥寒。
陈望道说:“谢谢妈,您老也赶紧休息,快晚安”,
老母亲转身出内屋,
陈望道吃着粽子翻译宣言,
老母亲在屋外面不住把他问:“望道啊,这粽子吃得可香甜?
如果要是糖不够,我在给你把糖添”,
陈望道说声:“够、够、够,甜、甜、甜”,
我吃在嘴里甜心间,过一会儿老母亲进屋收拾碗,
是哈哈大笑,笑声欢,见望道在这屋里吃粽子,
把这墨汁蹭了一脸。是因为他聚精会神不停笔,
精心翻译“共产党宣言”碗里的红糖一点没蘸。
蘸墨汁他把粽子全吃完,
墨汁蹭了他一脸,吃进嘴里还很甜。
这煤油灯光虽黑暗。漫漫长夜朔风寒。
陈望道奋战近百天,终于将共产党宣言翻译完。
1920年8月共产党宣言得到出版,
我党在前进路上有了指南,
为我党增添一份宝贵文件,
为革命事业再谱新篇。
正是陈望道翻译传佳话,
精心翻译“共产党宣言”,吃着粽子不蘸红糖蘸墨汁,
动人的故事永流传,永流传!